 |
Je m'appelle Pierre Combrisson. Je suis né avec la constitution et le nouveau Franc, d'un père chercheur physicien et d'une mère médecin hématologiste.
My name is Pierre Combrisson. I was born with the fifth french constitution and the "new" Franc (1958), from a father who was a physicist researcher and a mother who was a hematologist physician.
Etudes secondaires au lycée Jean-Baptiste Corot à Savigny-sur-orge (91). Good secondary studies in a High school near Paris.
Grosse activité sportive durant cette période (Javelot et Handball). Je crois que je suis encore aujourd'hui recordman de l'Essonne benjamin du Javelot. C'est vous dire !!
Big activity in sports during this period (I was throwing Javelin and playing HandBall).
J'apprends le russe en deuxième langue vivante et fais plusieurs voyages en URSS à cette époque. Mon BAC en poche, j'entame des études supérieures à Paris IX Dauphine. J'y obtiens une Maîtrise de Gestion en 1980.
I learn english and russian at high school. I spend several journeys in USSR. After my baccalaureat, I begin management studies at Dauphine University (Paris IX).
Pendant ces quatre années, toujours du sport et surtout beaucoup de voyages, notamment en Italie avec l'Association Andrea Del Sarto, fondée avec quelques amis (dont Guy Cogeval, actuel Président du Musée d'Orsay) et dont j'étais le trésorier. C'est à cette période que je découvre le peintre Charles Lapicque, que je rencontre souvent, sur le chemin de ma chambre d'étudiant, rue Froidevaux.
During these 4 years, still a lot of sports and several journeys to Italy with the association Andrea del Sarto we have created with some friends of mine (inc. Guy Cogeval, President of the Orsay Museum). During this period, I discover the Painter Charles Lapicque. I meet him quite often as I live in a student room in Paris just over his flat.
En 1980, service national au Centre de Langues et Etudes Etrangères Militaires à l'école militaire à Paris (qui a dit planqué ?). Plus sérieusement, la pâtisserie du Village Suisse, quelle merveille !
In 1980, military period at the Military school in Paris (who says I was hidden ?).
|
Happé comme beaucoup par l'informatique "naissante" en 1981, je passe 5 ans dans une SSII puis j'entre au CEA en 1986. Longtemps spécialiste d'informatique de gestion, de bases de données et de développements client-serveur, j'ai choisi récemment de rejoindre l'équipe de management d'un Institut de recherche fondamentale de la Direction des Sciences de la Matière, situé à Saclay, l'IRAMIS.
Grabbed as most of my friends by the starting data processing industry in 1981, I spend 5 years in a software firm. I entered CEA (French Atomic Agency) in 1986. I have been a client-server developer and database and datawharehouse specialist for a long time. 6 years ago, I chose to join the management team of a fundamental research Institute : IRAMIS (Institute of matter-radiation interactions in Saclay). IRAMIS is an institute for Matter science division of CEA.
Pour beaucoup de mes voisins et amis, je suis "Dr. Micro". Je ne m'en plains pas mais cela a eu tendance à me doter peu à peu d'une cave à vin totalement hétéroclite, chacun y allant de son cadeau pinardier...Heureusement, l'âge venant et Windows gagnant en fiabilité, c'est le vrai toubib de notre cercle d'amis, qui voit défiler devant lui (y compris moi), les porteurs de virus malfaisants, vrais ou supposés. Comme dirait l'autre : les mouches ont changé d'âne...
For a lot of my friends and neighbors, I am "Dr. PC". I don't complain about that but it tended to equip me with a quite heteroclite wine cellar, everybody giving his personal winal gift... Fortunately, as Windows is getting more and more reliable and as we are getting older and older, the real Doctor of our friend circle is now the center of all our attentions.
Je suis également passionné de blues, de montres et de vieux appareils photos que je collectionne au grand dam de mon épouse qui les considère comme de parfaits nids à poussière.
I am also fond of blues, vintages watches and old cameras I collect. My wife consider them as perfect dust catchers (we say "dust nest" in french).
J'adore la Bretagne et notamment le golfe du Morbihan. J'y pêche le bar à la traine, avec peu de réussite mais avec beaucoup de persévérance. Ah oui, au fait, je suis gaucher ... nobody's perfect !
I love Brittany et especially the Morbihan gulf. There, during holidays, I fish black bass, with few successes but much perseverance. And I am left handed. Personne n'est parfait !
J'ai trois garçons merveilleux, une femme charmante et une petite-fille, Louise, depuis mai 2007.
I have got three sons, a very cute wife and a fantastic little daughter, Louise, born in 2007.
Ma soeur, Françoise, est Directeur d'hôpital à l'AP/HP. J'ai aussi un homonyme total, Pierre Combrisson, pâtissier au pays basque, que je salue bien amicalement.
My sister, Françoise, is a Hospital Director. I have got a perfect homonym who is a pastrycook in south west France. Best wishes to him ! |
Si on s'est connus il y a 30 ans, 20 ans ou hier, écrivez-moi, ça fait toujours plaisir !
If we met 30, 20 years ago or yesterday, please email me !
Si vous voulez en savoir plus, visitez mon site personnel.
If you want to know more, you can visit my personal website (link above). |